当前位置: 首页 » 全球资讯 » 财经资讯 » 正文

"十三五"经济要保持中高速增长 2020年建成小康社会

China to Strive for "Medium-high Economic Growth" in Next Five Years & Build Well-to-do Society by 2020

放大字体  缩小字体   浏览次数:873
核心提示:根据本周四中共关键会议后发布的公报,未来五年里,中国经济将争取“中高”增速,并且发展将以质量增长和创新为核心。
根据本周四中共关键会议后发布的公报,未来五年里,中国经济将争取“中高”增速,并且发展将以质量增长和创新为核心。
在未来五年经济的发展蓝图中,创新被强调的程度前所未有。专家称,这可能是对抗经济下滑压力,保持经济增速的迫切解决手段。
周一到周四,中共领导人在北京召开了第五届中共中央委员会全体会议,讨论了世界第二大经济体在未来五年的经济发展方向。
他们决议,通过保证更加平衡,全面,可持续的发展,中国以在2010年实现GDP成倍增长,2020年实现城乡人均收入成倍增长为目标。

 

2010年,中国GDP是409千亿(约64千亿美元),城市居民人均收入为19109元,农村居民5919元。
与此同时,第十三个五年计划优先发展质量和效率。
中国科技大学经济学教授赵晓说,“尽管中央政府重申了对于低经济增长率的容忍,但是最新公报中将要实现的目标暗示了严峻的经济形势,保持经济增长仍然很关键”。
根据10.19发布的数据,中国第三季度经济增长率为6.9%,是近几年来最低的。

 

紧急调整
赵说,中国当局反复说,他们不会保证经济增长保持一定的速率,希望经济在一个合理的范围内运行,但是对于政府来说,如果GDP增长率低于6.5%,这将是无法接受的。
因此,当经济和2008年一样糟糕时,通过创新,消费和有偿服务来调整经济非常迫切。
公报称,中国将继续鼓励大众创业,希望它可以引领新科技。
既然经济并不能仅仅依靠投资和红利和驱动,创新便是促进发展最重要和可行的途径,北京理工大学教授胡星斗说。
除此以外,胡说通过鼓励私人企业发展来改革国企,放宽对市场管制对重建经济也意义深远。
国家也会促进工业精密化,提升国内消费经济增长的贡献率。公报称,以登记居民数量为依据的城镇化率也会快速增长。
赵说,消除城乡收入差距,增加中产阶级收入是刺激内需的关键。

 

国外投资
通过明确游戏规则,中国会吸引更多的国外投资者。会议期间,领导人决定全国通用“不准进口商品单”,上面明确指出了不限制外国投资的领域和商业。
这会保证外国投资商的权利,使他们更好的安置资金。公报建议,服务领域进一步向外国投资者开放,促进服务交易的系统应该被改进。
中国已经意识到了服务领域巨大的增长潜力,开始逐步采取措施来加速它的增长,使得金融,教育,文化和医疗领域自由化。
自2016年起的未来五年,中国将更进一步发展开放经济,参与更多的国际政府和商业实践。
公报称,政府同样承诺2016-2020年,解除对竞争领域的产品和服务定价,改善宏观经济管理,加强有目标的控制。(中国进出口网

 

China will strive for "medium-high economic growth" in the next five years, with quality growth and innovation at the core of development, according to a communique released Thursday following a key meeting of the Communist Party of China (CPC).

Innovation has been stressed more heavily than ever in the five-year economic blueprint, an urgent solution to properly maintain economic growth amid the pressures of the continuing downturn, experts said.
Leaders of the CPC convened in Beijing from Monday to Thursday for the Fifth Plenary Session of the 18th CPC Central Committee to discuss an economic plan that will set the direction for the world's second-largest economy over the next five years.
They decided that China will aim to double its 2010 GDP and per-capita income of both urban and rural residents by 2020 by ensuring more balanced, inclusive and sustainable development.

"十三五"经济要保持中高速增长 2020年建成小康社会

In 2010, China's GDP was 40.9 trillion yuan ($6.4 trillion) and per capita income was 19,109 yuan for urban dwellers and 5,919 for rural residents.

Meanwhile, quality and efficient development has been prioritized in the 13th five-year plan (2016-20).
"Although the central government has restated its tolerance of lower economic growth, the target put forward in the latest communique indicates the grim economic situation and that maintaining economic development is still pivotal," said Zhao Xiao, a professor of economics at the University of Sciences and Technology Beijing.
The country's third quarter growth this year recorded 6.9 percent, according to data released on October 19, the lowest for several years.

Urgent restructure

Chinese authorities have repeatedly said they will not defend growth to a certain point, except to ensure the economy operates within a reasonable range, but it will be unacceptable for the government if GDP growth slides below 6.5 percent, Zhao said.
Therefore, it is urgent to restructure the economy, with innovation, consumption and service being paid great importance, when the economic situation is as bad as that of 2008, he said.
China will continue to encourage mass entrepreneurship in the hope that it will lead to new technology, the communique said.
Now that the economy cannot be driven purely by investment and demographic dividend, innovation is the most important and feasible way to boost growth, said Hu Xingdou, a professor at the Beijing Institute of Technology.
In addition, reforms of State-owned enterprises by encouraging development of private companies and less control over the market is also significant for restructuring the economy, Hu said.
The country will also promote greater sophistication in its industrial sector and significantly raise the contribution of consumption to economic growth. The urbanization ratio calculated based on the number of registered residents will also rise at a faster pace, the communique said.
Zhao said that bridging the urban-rural income gap and increasing middle class income is key to stimulating consumption.

Foreign investment

China will attract more foreign investors by being clearer on the rules that apply to them. At the meeting, leaders decided on nationwide adoption of the "negative list" model that clearly states sectors and businesses that are off limits to foreign investment.
This will help ensure protection of foreign investors' rights and better allocate their funding. The communique suggested the service sector be further opened to foreign investment and systems to promote service trade should be improved.
Recognizing the service sector's huge growth potential, China has taken gradual steps to accelerate its development, liberalizing the finance, education, culture and medical treatment sectors, it said.
In the five years from 2016, the country will develop an open economy at the higher level, and participate more in global governance and trade.
The government also pledged to deregulate pricing products and services in competitive sectors from 2016 to 2020, improve macroeconomic management and intensify targeted controls, said the communique.
 

如果您认为此信息侵犯了您的合法权益,请您将相关资质证明和您的权利要求发送至 info@chinainout.com , 中国进出口网工作人员会尽快回复处理!本网转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如转载本站资讯,请注明出处。

 
[ 全球资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 违规举报 ]  [ 关闭窗口 ]

 

 
推荐图文
推荐全球资讯
点击排行
 
网站首页 | 免责声明 | 付款方式 | 关于我们 | 联系方式 | 使用协议 | 版权隐私 | 网站地图 | 排名推广 | 网站留言 | RSS订阅 | 豫B2-20030028-28
HomeSite | Payment | About Us | Contact | Agreement | Copyright | Sitemap | Spread | Guestbook | RSS Feed