当前位置: 首页 » 知识 » 外贸英语 » 正文

新三国“经典台词”英文版

放大字体  缩小字体   浏览次数:3058
核心提示:最近网络上对于新三国电视剧中所出现的一些“经典台词”进行了汇总,在这里汇总了一些,并进行了翻译,让大家从英语方面知道这些台词。
 最近网络上对于新三国电视剧中所出现的一些“经典台词”进行了汇总,在这里汇总了一些,并进行了翻译,让大家从英语方面知道这些台词。

新三国“经典台词”英文版

1.刘备:袁绍是个扶不起的阿斗。

Liu Bei said: Yuan Shao is like "A-Dor" who never deserves a pull.

2.张飞:吕布,你竟失身于贼!

Zhang Fei said: Lv Bu, you even go so far as to lose your virginity to your enemy!

3.曹操:司马昭之心,路人皆知。

Cao Cao said: This Szuma Chao trick is obvious to every man in the street.

4.吕布:我家貂蝉是中国古代四大美人之首!

Lv Bu said: My Diao Chan is the top of the four ancient beauties.

5.周瑜:我真是赔了夫人又折兵。

Zhou Yu said: I do present my enemy with a wife and lose my men into the bargain.

6.董卓:洛阳就是豪华,在这里我都乐不思蜀了。

Dong Zhuo said: Life in Luoyang is so extravagant that I almost indulge in pleasure and forget home and duty.

7.袁谭袁尚袁熙:我等本是兄弟,相煎何太急?

Yuan Tan, Yuan Shang and Yuan Xi said: We are blood brothers who were born from the same root, why should one prosperous at the expense of another?

8.诸葛亮隆中对:目前魏蜀吴三分天下。

Zhuge Liang said in Long Zhong Plan: Three Kingdoms portray a fateful moment at present.

9.刘备:天下兴亡匹夫有责。

Liu Bei said: According to Mr Gu from Qing Dynasty, every man alive has a duty to his country.

11.袁绍:水中月镜中花。

Yuao Shao said: Illusory scenes like flower’s reflection in the mirror or moon’s shadow on the water.

12.王允:董贼现在是乐不思蜀。

Wang Yun said: Wicked Dong has forgotten his home and duty indulging in pleasure.

你就明白其中的“经典”程度,翻译成英文,更多的是让大家在英语层面上多学习了解一下这些语句是如何用英语说出来。


 

如果您认为此信息侵犯了您的合法权益,请您将相关资质证明和您的权利要求发送至 info@chinainout.com , 中国进出口网工作人员会尽快回复处理!本网转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如转载本站资讯,请注明出处。

 
[ 知识搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 违规举报 ]  [ 关闭窗口 ]

 

 
推荐图文
推荐知识
点击排行
 
网站首页 | 免责声明 | 付款方式 | 关于我们 | 联系方式 | 使用协议 | 版权隐私 | 网站地图 | 排名推广 | 网站留言 | RSS订阅 | 豫B2-20030028-28
HomeSite | Payment | About Us | Contact | Agreement | Copyright | Sitemap | Spread | Guestbook | RSS Feed